1、 “CCAPP 经验分享经验分享”项目(项目( CCAPP Case Study Series)由中国清洁空气政策伙伴关)由中国清洁空气政策伙伴关系秘书处发起,系秘书处发起, 专注于梳理介绍清洁空气相关的国内外管理经验、 政策机制、 工具方法、研究进展,以支持中国清洁空气工作的开展。本中文翻译报告为该项目产出之一。 中国清洁空气政策伙伴关系(中国清洁空气政策伙伴关系(China Clean Air Policy Partnership,CCAPP)是由能源基金资助,清华大学、北京大学、生态环境部环境规划院、中国环境科学研究院等十多家国内学术机构和事业单位共同发起成立,旨在: - 提供跨部门、跨
2、行业、跨机构、跨地域的交流平台; - 总结、宣传与推广国际、国内和地方先进经验; - 分享清洁空气领域的相关管理和政策信息,推动清洁空气政策落地实施; - 实现“寻求空气质量改善与温室气体减排的协同路径,持续改善中国的空气质量,保护公众健康,共同创造世界级的洁净空气”的美好愿景。 原报告名称(英文):State of Global Air 2019 原报告下载地址:https:/www.stateofglobalair.org/sites/default/files/soga_2019_report.pdf 本报告名称(中文):2019 年全球空气状况报告 本报告中文翻译:蔡曼思、刘奔、李莹、
3、张路遥、孙茹(CCAPP 志愿者团队) 本报告中文审阅:CCAPP 秘书处 免责声明:免责声明: 本报告翻译了 State of Global Air 2019,出于纯公益性目的,旨在宣传交流国内外先进经验,报告内容不代表中国清洁空气政策伙伴关系及其成员观点。中国清洁空气政策伙伴关系(CCAPP)不保证本书中所含数据的精确性,对使用这些数据所产生的任何后果不承担责任。本中文翻译报告由中国清洁空气政策伙伴关系所有,对外公开发布,使用者不得出于商业目的销售、传播或制作相关衍生作品。 专家评语 Mr. Robert OKeefe: 美国健康效应研究所(HEI) 副主席 主要负责 HEI 重大项目的领
4、导与管理,长期从事发展中国家空气污染的健康影响评估等研究工作,经常受邀在美国国会、欧洲议会等重要机构发表演讲。 “We appreciate CCAPP and its volunteers effort in making a high-quality translation of the 2019 SoGA report available for audiences in China. This effort will enable broad access to objective, high-quality, and comprehensive information on glob
5、al air quality and its health impacts across China. PM2.5 pollution has dropped markedly in recent years in China yielding health and economic benefits - this underscores the potential for continued air quality management efforts to improve air quality rapidly and substantially both in China and aro
6、und the world. We hope the publication of this translated report can help expand the use of this information by local communities and organizations and spark conversations on clean air.” 黄薇: 北京大学公共卫生学院 研究员 长期致力于大气复合污染的健康损伤机制和风险评估等相关研究,曾应邀参加 WHO 全球空气质量标准修订更新工作(2016-2019 年) “HEI 长期致力于全球空气质量管理的政策和技术研究,